Prevajanje literarnih besedil
Literarno prevajanje je posebna vrsta prevajanja, ki od prevajalca zahteva povsem drugačne kompetence kot ostale vrste prevajanja. Pri literarnih delih je namreč najpomembnejši stil in tako pride do izraza tudi prevajalčev občutek za estetiko. Seveda obstajajo številni žanri literature, kot so poezija, drame, kriminalke in zgodovinski romani, vsak pa ima svoje specifične lastnosti, ki jih mora prevajalec prav tako upoštevati, sicer izgubi delo svojo umetniško vrednost. Prevajalci literarnih besedil so zato pogosto tudi sami literati, ki ustvarjajo svoja dela, tako da se spoznajo na značilnosti posameznih žanrov in so sposobni tudi v ciljnem jeziku ustvariti dobro literarno delo ter pri tem ne prevajajo dobesedno, kar se pri tej vrsti prevajanja ponavadi izkaže za zelo slabo in neustrezno metodo.


